domingo, 1 de novembro de 2009

Nosso amigo húngaro suplicou


 Sabemos que despertará incredulidade, mas o fato é que, enquanto escrevíamos sobre nosso amigo húngaro, uma vez chegou a nós de sua estante:
- Zene! Zene!
Em vão procuramos por rádios ligados, celulares, grilos...
Em silêncio, ficamos aguardando. Agora a voz era mais suplicante:
- Zene...! Zene..!
Alguém teve a idéia de usar o tradutor do Google. ZENE. Do húngaro para o português.
MUSICA
Musica? O que estaria querendo dizer nosso amigo?
A resposta veio de pronto. Referia-se ao samba de Caetano do texto.
Era bem mais que simplesmente plausível:nosso amigo, ao longo de tantos anos alojado em prateleiras, conversando com outras encadernações, línguas, ouvindo tantos sons nesses 53 anos de vida, lembrava-se do samba do baiano de Santo Amaro da Purificação. Ouvira nossos comentários enquanto escrevíamos o texto, sobre o samba de Caetamo, as cervejas que sorvemos por ali.
-Magyar kérjük...!Magyar kérjük
Consultamos o tradutor do Google apenas para ter a certeza que já tínhamos - nosso amigo queria ouvir o samba de Caetano em húngaro.
Mais uma vez recorremos ao recurso de tradução, imprimimos o texto, e como pais devotados postados diante do berço de uma criança, fizemos o possível para soar em húngaro o que não deveria ter tradução. Ao fim, um silêncio, e depois, a voz sussurrada:
- Köszönöm...






Történik valami a szívemben
Csak amikor a kereszt és a Ipiranga Avenida São João
Az, hogy mikor van itt semmit sem tudtam
A kemény konkrét költészet a sarkok
Az enyhe kellemetlenséget az Ön lányok

Bár nem volt számomra Rita Lee
Ön legteljesebb fordítás
Történik valami a szívemben
Csak amikor a kereszt és a Ipiranga Avenida São João

Amikor én csak bámultam szemtől szembe nem látta az arcomat
Felhívtam rossz ízű, amit láttam, a rossz ízlés, rossz ízlés
Narciso hiszem, hogy csúnya, amely nem tükör
És a borzalom előtt tartva, hogy még mindig nem a régi
Semmi sem volt, hogy nem előbb, amikor mi nem változnak

És még volt egy nehéz start
I push, amit nem is tudom
És ki jön a másik boldog álom város
Gyorsan megtanulod, hogy dolgozzon ki a valóságba
Miért fordított a fordított a fordított a fordított

Az elnyomott emberek a várólisták, a falvakban, a nyomornegyedek
Erőssége a dollár, amely emelkedése és elpusztítja csodás dolgokat
A csúnya füst, kinyújtva a csillagok
Látom a költők új mezők, terek
Te műhelyek erdők, az istenek az eső

Pán-amerika, Africas utópisztikus sírja samba
További lehetséges új Quilombo Zumbi
És az új Bahian séta a szitálás
És az új Bahian élvezheti a jó


Nenhum comentário:

Postar um comentário